Как перевели WooHoo из Симс в разных странах

Забавное вуху, заменившее то-самое-действие ещё в самом начале франшизы — лишь одна из множества деталей, которые добавляют в игровой процесс что-то особенное и создают тот беззаботный и любимый нами дух Sims. И если для русского сообщества «вуху» стало уже частью сленга, и переводчики не проявили особого творчества, а в последней части и вовсе избавились от эвфемизма, в других языках оригинальное английское «Woo-Hoo» не обязательно остаётся в игре. Разработчики Sims показали немалую креативность и обеспечили симмерам в разных частях света возможность повеселиться и прочувствовать особый язык игры. Так что, без лишних церемоний, представляем вам несколько разных вариантов локализации Woo-Hoo.
Ñiqui-Ñiqui не только весело читать и писать, но ещё и весело произносить. А повторение только делает это слово ещё забавнее. И эта штука (~) над буквой N? Ещё лучше! Только в испанском что-то настолько скандальное может звучать так мило.
От немецкого названия вполне можно ожидать такой длины. Произносится оно может и не так легко, как другие варианты, но это не делает звучание техтельмехтель менее забавным. А рифма, совсем как в оригинальном английском «Woo-Hoo», добавляет игривости.
Кстати, забавный факт: у этого слова есть дословный русский перевод — «шуры-муры».
Да, это слово звучит немного странно, но в мире Sims странности — это хорошо, так что оно как раз к месту. Крэк-Крэк звучит круто на французском, но если бы это слово использовали англичане, то значение бы изменилось, и процесс стал бы куда болезненнее, ведь в английском языке «крэк» обычно переводится как «трескаться». Ай!
В любом варианте «Woo-Hoo» можно найти рифму, и у итальянской версии есть нечто общее с испанской, но в этом варианте всё равно есть свой особый дух. Было бы определенно забавно услышать «Фики Фики» от своих симов, перед тем как они займутся очень важным делом. Греки, кстати, тоже остановились на этом варианте.
Звучит не так нежно, как у соседей-испанцев, но зато игривости в этих звуках не занимать. К сожалению, The Sims 4 не стали переводить на чистый португальский, только на бразильский диалект, и это милое словечко осталось в предыдущих линейках.
Даже не смотря на размер, — это название самое маленькое из предложенных, — Оба-Оба всё ещё очень смешное слово из четырёх слогов для самого популярного романтического действия в игре. Что ж, этот бразильский вариант — без сомнения, очень удобное словечко.
Этот вариант звучит куда сексуальнее изначального «Woo-Hoo». Но голландцы известны по всему миру своим свободным мышлением во многих вопросах, в том числе и этом.
Даже удивительно, что в польском варианте нет шипящих, но видимо, любовь требует четкости и раскатистости. А то мало ли не расслышит вас объект любви.
В восточных странах не стремились сохранить рифмованность и ритмичность слова, а просто использовали уже существующие в языке эвфемизмы. Получилось, может, и длинновато, но зато привычно.
Симмеры живут по всему миру, и во многих странах есть свой особенный вариант «этого» слова. Какой показался вам самым лучшим? Привычное нам вуху или же пальма первенства у другого языка? Делитесь своим мнением у нас на форуме.
Ñiqui-Ñiqui
На испанском произносится Ньики-Ньики
На испанском произносится Ньики-Ньики
Ñiqui-Ñiqui не только весело читать и писать, но ещё и весело произносить. А повторение только делает это слово ещё забавнее. И эта штука (~) над буквой N? Ещё лучше! Только в испанском что-то настолько скандальное может звучать так мило.
Techtelmechtel
На немецком произносится Техтельмехтель
На немецком произносится Техтельмехтель
От немецкого названия вполне можно ожидать такой длины. Произносится оно может и не так легко, как другие варианты, но это не делает звучание техтельмехтель менее забавным. А рифма, совсем как в оригинальном английском «Woo-Hoo», добавляет игривости.
Кстати, забавный факт: у этого слова есть дословный русский перевод — «шуры-муры».
Crac-Crac
На французском произносится Крэк-Крэк
На французском произносится Крэк-Крэк
Да, это слово звучит немного странно, но в мире Sims странности — это хорошо, так что оно как раз к месту. Крэк-Крэк звучит круто на французском, но если бы это слово использовали англичане, то значение бы изменилось, и процесс стал бы куда болезненнее, ведь в английском языке «крэк» обычно переводится как «трескаться». Ай!
Fiki Fiki
На итальянском произносится Фики Фики
На итальянском произносится Фики Фики
В любом варианте «Woo-Hoo» можно найти рифму, и у итальянской версии есть нечто общее с испанской, но в этом варианте всё равно есть свой особый дух. Было бы определенно забавно услышать «Фики Фики» от своих симов, перед тем как они займутся очень важным делом. Греки, кстати, тоже остановились на этом варианте.
Triqui-Triqui
На португальском произносится Трики-Трики
На португальском произносится Трики-Трики
Звучит не так нежно, как у соседей-испанцев, но зато игривости в этих звуках не занимать. К сожалению, The Sims 4 не стали переводить на чистый португальский, только на бразильский диалект, и это милое словечко осталось в предыдущих линейках.
Oba-Oba
На бразильском варианте португальского произносится Оба-Оба
На бразильском варианте португальского произносится Оба-Оба
Даже не смотря на размер, — это название самое маленькое из предложенных, — Оба-Оба всё ещё очень смешное слово из четырёх слогов для самого популярного романтического действия в игре. Что ж, этот бразильский вариант — без сомнения, очень удобное словечко.
Oh Jaa
На нидерландском произносится О йя
На нидерландском произносится О йя
Этот вариант звучит куда сексуальнее изначального «Woo-Hoo». Но голландцы известны по всему миру своим свободным мышлением во многих вопросах, в том числе и этом.
Bara-bara
На польском произносится Бара Бара
На польском произносится Бара Бара
Даже удивительно, что в польском варианте нет шипящих, но видимо, любовь требует четкости и раскатистости. А то мало ли не расслышит вас объект любви.
Хай Сьоу, Уфуфуна кото о суру, Салангнануги
Китайский, японский и корейский варианты
Китайский, японский и корейский варианты
В восточных странах не стремились сохранить рифмованность и ритмичность слова, а просто использовали уже существующие в языке эвфемизмы. Получилось, может, и длинновато, но зато привычно.
Симмеры живут по всему миру, и во многих странах есть свой особенный вариант «этого» слова. Какой показался вам самым лучшим? Привычное нам вуху или же пальма первенства у другого языка? Делитесь своим мнением у нас на форуме.
*статья частично является переводом материала с simsvip
Другие новости по теме:
Последние статьи
- Обзор дополнения «Симс 4 Конное ранчо» на основе стрима
- Волшебные питомцы (фамильяры) в «The Sims 4 Мир магии»
- «The Sims 4 Загородная жизнь»: обзор новинок в CAS и режима строительства/покупок
- Жители Сан Мишуно в «The Sims 4 Жизнь в городе»
- ReShade для Симс 4: что это, как установить и использовать
- Обзор дополнения «Симс 4 Жизненный путь» на основе стрима
- Обзор каталога «The Sims 4: Moschino»
- Мудлеты из дополнения The Sims 4 Экологичная жизнь
- Коды на погоду и время в The Sims 4
- Городок Миднайт Холоу в The Sims 3 Store
Последние скриншоты
Последнее видео