1. Набор в модераторы и разработчики

    Мы ищем энтузиастов, готовых помочь сделать DaraSims лучше!
    Если у тебя есть желание стать частью персонала, взяться за развитие разделов форума или делиться с читателями интересными статьями, присоединяйся!
    Dismiss Notice

Локализация игры и ляпы переводчиков

Discussion in 'Геймплей Симс 3' started by Dara_Savelly, Jun 15, 2013.

Moderators: Lamare
  1. Фомка

    Кря!
    Фомка
    Messages:
    257
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Репутация:
    187
    Awarded Medals:
    0
    Сонджу, удачи, на почве чудесных переводов это очень плодотворное дополнение. Мне до сих пор во снах снится действие "Пнуть костёр". Надо иметь мозг гения, чтобы так перевести действие. Серьёзно.
     
     
    Top
  2. Asara

    Старожил
    Asara
    Messages:
    2,628
    Likes Received:
    195
    Trophy Points:
    145
    Gender:
    Female
    Репутация:
    2,460
    Awarded Medals:
    1
    Ага, вот сейчас играю. Симкой попросилась переночевать. А ей отвечают: "Хорошо, сейчас буду!" Совсем в тему. Не лучше ли сказать: "Конечно, оставайся!" Или когда сименок приглашает друга в гости, звучит так, будто это друг пригласил его. Или наоборот, точно не помню.
     
     
    Top
  3. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    _Werecat_, нашел все же фразу и перевел из оригинала. В следующем обновлении будет переведенная.

    Фомка, про школьное приветствие тоже переделал. Далее вопрос: что там с костром делает персонаж при этом "Пнуть"? Ворошит?

    Asara, в оригинале было "Конечно, чувствуйте себя как дома!", что я и прописал в свой плагин.
     
     
    Top
  4. Фомка

    Кря!
    Фомка
    Messages:
    257
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Репутация:
    187
    Awarded Medals:
    0
    Сонджу, да, это похоже на действие "Мешать угли" в тигельной печи. Это переводится точно не "Пнуть костёр".
     
     
    Top
  5. 13whitemice

    Некомания
    13whitemice
    Messages:
    1,800
    Likes Received:
    34
    Trophy Points:
    115
    Репутация:
    5,127
    Awarded Medals:
    13
    выражение poke the fire (а судя по всему в оригинале именно оно) означает ворошить, мешать угли. Но из-за многозначности глагола, или просто по недосмотру, использовали другое значение... Ну, про онлайн и авто переводчики я уже тут ругалась :dry:
     
     
    Top
  6. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    13whitemice, вот как раз онлайн-переводчик почти правильно перевел слово poke. А именно, как "тыкать". По сути ведь когда ворошишь, тыкаешь палкой или кочергой многократно :crazy:
     
     
    Top
  7. Lamare

    ☁☀
    Lamare
    Messages:
    10,522
    Likes Received:
    4,978
    Trophy Points:
    350
    Репутация:
    13,331
    Awarded Medals:
    21
    А мне это кажется, или эта фраза встречается не только, когда ты остаешься у друга ночевать, но и когда он остается тоже? Ты его приглашаешь, а он говорит: Хорошо, сейчас буду. В этом случае она более-менее подходит (более-менее). Может быть, эти фразы на два фронта работают, из одного источника берутся?
     
     
    Top
  8. Фомка

    Кря!
    Фомка
    Messages:
    257
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Репутация:
    187
    Awarded Medals:
    0
    Lamare, не, когда друга приглашаешь ночевать, он вроде говорит "Спасибо, будет здорово провести ночь у вас дома!" или что то типа того(если имеется в виду действие "Хочешь переночевать?") или "Конечно, я скоро буду"(если просто приглашение домой).
     
     
    Top
  9. Lamare

    ☁☀
    Lamare
    Messages:
    10,522
    Likes Received:
    4,978
    Trophy Points:
    350
    Репутация:
    13,331
    Awarded Medals:
    21
    Фомка, кажется, они по-разному говорят, ну то есть там больше одного варианта фразы. Хотя могу путать.
     
     
    Top
  10. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Lamare, если бы было так, как вы говорите, то разве был бы перевод "Хорошо, чувствуйте себя как дома"?
     
     
    Top
  11. Lamare

    ☁☀
    Lamare
    Messages:
    10,522
    Likes Received:
    4,978
    Trophy Points:
    350
    Репутация:
    13,331
    Awarded Medals:
    21
    Сонджу, если найду подтверждение, покажу, а пока фиг с ним.
    Мне тут еще одно попалось: награда за баллы счастья называется "Отель Могол". В оригинале, я полагаю, Hotel Mogul, то есть Отельный магнат. :wacko: Гугл-переводчик перевел Mogul как Могол, так что это еще один аргумент в пользу теории полу-машинного перевода.
     
     
    Top
  12. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Lamare, если переводить словосочетание через гугль, то тогда магнат отелей. А если по отдельности, то выбирать просто надо значение, чего переводчики благополучно не делали. Какой вывод напрашивается? Не тот ли, что разработчики не нанимали профессиональных локализаторов, а переводили сами? Ведь пусть я использую такой же переводчик, я подбираю значение подходящее по смыслу и стараюсь правильно сформулировать фразы.
     
     
    Top
  13. Lamare

    ☁☀
    Lamare
    Messages:
    10,522
    Likes Received:
    4,978
    Trophy Points:
    350
    Репутация:
    13,331
    Awarded Medals:
    21
    Сонджу, не, ну наверно не технари, пишущие код, переводили, но в любом случае уровень нанятых людей не назвать профессиональным. Кто знает, может, в первое попавшееся подвальное бюро переводов отдали!
     
     
    Top
  14. Фомка

    Кря!
    Фомка
    Messages:
    257
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Репутация:
    187
    Awarded Medals:
    0
    Ребят, кто знает, мудлет "Исключение из блога" правда так переводится или это опять косяк?
     
     
    Top
  15. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Есть смысл дальше исправлять Симс 3 или уже пора приниматься за Симс 4 с его великолепным переводом? ;)
     
     
    Top
  16. Lamare

    ☁☀
    Lamare
    Messages:
    10,522
    Likes Received:
    4,978
    Trophy Points:
    350
    Репутация:
    13,331
    Awarded Medals:
    21
    Сонджу, имеешь в виду, остались ли заинтересованные? Да, остались. :smile: Еще и Симс 2 жива, а Симс 3 подавно.
     
     
    Top
  17. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Lamare, я и сам похоже вернусь к Симс 3, не особо вдохновила Симс 4. И за что они только такие деньги хотят чтобы платили люди? Или рассчет на "кота в мешке"? По скринам и видео ведь не особо что-то понятно. Но я отвлекся немного. Жду с нетерпением новых ошибок локализации для исправления :smile:
     
     
    Top
  18. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Добрый день :smile: вернулся вчера к исправлению перевода. Сразу большую порцию исправлений внёс. Планирую заменить все глаголы настоящего времени на глаголы прошедшего, где это необходимо. Например, "Сонджу ловит радужную бабочку стоимостью 50$!" будет звучать как "Сонджу поймал радужную бабочку стоимостью 50$!". Так лучше, не правда ли? ;)
     
     
    Top
  19. ШТАПИК

    А вас я попрошу остаться!
    ШТАПИК
    Messages:
    16,679
    Likes Received:
    6,804
    Trophy Points:
    370
    Gender:
    Female
    Репутация:
    22,816
    Awarded Medals:
    17
    Сонджу, по мне так те же яйца, но с другой стороны.:smile:
     
     
    Top
  20. Metiyu

    мыш (кродеться)
    Metiyu
    Messages:
    707
    Likes Received:
    55
    Trophy Points:
    70
    Репутация:
    790
    Awarded Medals:
    1
    Сонджу, по-мне так мелочь, но звучит лучше. Но чем больше таких мелочей - тем приятней :smile:
     
     
    Top
  21. LyashkO

    ща все будет
    LyashkO
    Messages:
    6,217
    Likes Received:
    2,260
    Trophy Points:
    205
    Gender:
    Female
    Репутация:
    12,320
    Awarded Medals:
    30
    Сонджу, я уже привыкла к старому переводу и новый вариант как-то не так сильно нравится.
     
     
    Top
  22. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Если кому-то что-то не понравится в переводе, говорите, буду думать как компенсировать. А как вам такая версия? Вместо "Поздравляем, Сонджу получает работу, место работы - Институт Ландграба. Сонджу должен быть там вовремя. Время Х - 13.00, Среда." будет "Поздравляем, Сонджу устроился на работу в "Институт Ландграба". Он должен прийти на работу вовремя. Время Х - 13.00, Среда.". "Время Х -" попозже тоже поменяю, когда в игре проверю, что стоит раньше время или день недели.

    P.S. Не пугайтесь, что в примере слова только мужского рода. В переводе будет проверка пола персонажа и предложения будут строиться соответственно ему.
     
    Last edited: Jun 7, 2016
     
    Top
  23. ШТАПИК

    А вас я попрошу остаться!
    ШТАПИК
    Messages:
    16,679
    Likes Received:
    6,804
    Trophy Points:
    370
    Gender:
    Female
    Репутация:
    22,816
    Awarded Medals:
    17
    а если так?
    "Поздравляем, Сонджу устроился на работу в "Институт Ландграба". Он не должен опаздывать. Начало рабочего дня - 13.00, Среда.".

    а по поводу устроился или получил, опять же, не вижу ничего такого мозголомающего. )
     
     
    Top
  24. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Да, согласен, так более гладко получается. Только вот это у него первый рабочий день. Как бы это сформулировать покрасивее :smile:
    Так? "...опаздывать. Первый рабочий день - Среда, 13.00".
     
     
    Top
  25. ШТАПИК

    А вас я попрошу остаться!
    ШТАПИК
    Messages:
    16,679
    Likes Received:
    6,804
    Trophy Points:
    370
    Gender:
    Female
    Репутация:
    22,816
    Awarded Medals:
    17
    Сонджу, ну а второй-то тоже будет в такое же время. Думаю так уточнять нет смысла.
     
     
    Top
Moderators: Lamare