1. Набор в модераторы и разработчики

    Мы ищем энтузиастов, готовых помочь сделать DaraSims лучше!
    Если у тебя есть желание стать частью персонала, взяться за развитие разделов форума или делиться с читателями интересными статьями, присоединяйся!
    Dismiss Notice

Локализация игры и ляпы переводчиков

Discussion in 'Геймплей Симс 3' started by Dara_Savelly, Jun 15, 2013.

Moderators: Lamare
  1. Dara_Savelly

    I ❤ Kharkov
    Dara_Savelly
    Messages:
    7,946
    Likes Received:
    1,045
    Trophy Points:
    235
    Gender:
    Female
    Репутация:
    7,142
    Awarded Medals:
    17
    Собственно, уже не первый раз поднимается тема о том, что русская локализация игры полна блуперсов, неточностей и ошибок. И, поскольку, эта тема стала часто подниматься в разделе геймплея, я решила вынести для нее отдельный топик, дабы не оффтопить по разделам.

    Здесь можно обсудить недостатки или достоинства игрового перевода. Рассказать, какой версией игры вы пользуетесь: русской или английской, и почему? А также поделиться скриншотами с ляпами переводов в этой теме :smile:

    Мое личное мнение - локализация игры на русский язык крайне некачественная. В некоторых фразах искажен исходный смысл, присутствует много грамматических ошибок, кое-где побита кодировка, а в университете во всплывающих окнах порою плывет текст. И это на лицензионках. В общем, печально порою смотреть на всё это.
     
     
    Top
  2. Вешурик

    Участник
    Вешурик
    Messages:
    59
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    3
    Awarded Medals:
    0
    Так, дайте я выскажусь.
    Локализаторы - свиньи, бараны, козлы и сволочи! (Простите).
    Им игры не хватает, так они в The Sims 3 Store залезли! Причём, никто почему-то нашего мнения не слушает, сколько ни пиши на официальный форум. Кто этим занимается, а? Удавить их мало!

    Что за ужасная локализация? Взломать бы игру и порыться в файлах, изменить к чертям все те ошибки!
    Приведу пример. Вместо того чтобы нормально сказать, что "Боб сердится на Санни", выдают полную ахинею: "Боб сердится. Причина: Санни". Это ещё Игромания писала. Жесть!
    Ладно бы, я могу ещё простить за неумение склонений имён (Санни позвала Боб), это всё-таки сложно. Но чтобы... кхм...
    Вы сразу поняли, что "Надеть/снять рюкзак" в "Студенческой жизни" это... Я даже от ужаса забыл, как этот кошмар назывался.
    А вот про магазин я в курсе. С этим Дрэгон Валли меня взбесили. Да ладно бы это, "Бросьте в свою сумку!" меня ещё более взбесило. А уж "Пусть Фиолетовый Дракон станет портативными "ведомый" вашего персонажа!" просто... Брр. И "создающий потребность в энергии и голод". Молодцы, молодцы. БЕСИТЕ!!!
    Ради такого вообще стоит игру не покупать. Да, только ради этого.
    Могу назвать ещё много-много ошибок, но устану.
     
     
    Top
  3. Kivi))

    Guest
    Kivi))
    Репутация:
    0
    Awarded Medals:
    0
    В чём-то соглашусь с предыдущим комментарием.С русским явно проблемы.Раньше меня вроде всё устраивало.Но когда установила сверхъестественное, то началось...Ну неужели они не знают, что такое "she".:confused:Очень много ошибок и иногда вообще не переведённых слов.Обычно это короткие и простые слова, такие как she и her и his. Меня это очень бесит!Ну и Драгон Велли. Драгон ВАлли, по мне не очень красиво звучит.
    Ещё про Сверхъестественное:Если у персонажа ведьмы в багаже есть палочка, то появится действие "сделать предпочитаемую палочку".:wacko: Я думала, что можно будет изменить эту палочку или выбрать цвет и материал, или ещё какие-нибудь параметры, а это оказывается просто тупость переводчиков.Должно быть сделать предпочитаемой палочкой.
     
    Last edited by a moderator: Jun 16, 2013
     
    Top
  4. Киська

    Участник
    Киська
    Messages:
    237
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Репутация:
    264
    Awarded Medals:
    3
    Это вариант по-русски.
    Не сердитесь на переводчиков. Если такой перевод в игре, то это значит, что текст переводила машина или какая-то программа. Программы не переводят на русское наречие она говорят английской грамматикой.
    То же самое. Программа не может вписать эти местоимения в получившийся контекст и просто остовляет их.

    Вешурик, игру покупают не чтоб русской грамоте учиться, а чтоб отключить мозг,поиграть и отдохнуть;)
     
     
    Top
  5. Dara_Savelly

    I ❤ Kharkov
    Dara_Savelly
    Messages:
    7,946
    Likes Received:
    1,045
    Trophy Points:
    235
    Gender:
    Female
    Репутация:
    7,142
    Awarded Medals:
    17
    это более, чем постыдно для любых локализаторов любой игровой компании, надеюсь, что это не так
     
     
    Top
  6. Sims_life

    Участник
    Sims_life
    Messages:
    171
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    10
    Репутация:
    151
    Awarded Medals:
    0
    Особенно бесит, когда путают пол симов. Например, в любовном письме девушка признаётся парню: "Ты такая красивая, может сходим куда-нибудь?" Блин, она случайно адресом не ошиблась? Очень огорчает, что такое в лицензионках :frown:
     
     
    Top
  7. Киська

    Участник
    Киська
    Messages:
    237
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Репутация:
    264
    Awarded Medals:
    3
    Sims_life, да согласна. Вот это реально выбешивает.:mad:
     
     
    Top
  8. ALEX_:)

    Новичок
    ALEX_:)
    Messages:
    42
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    15
    Awarded Medals:
    0
    Kivi)), соглашусь насчёт сверхъестественного: тоже эти she, her.
    И этот выбор машины меня бесит:"Этот предмет у вас уже есть", а раньше было "Выбрать машину".:mad:

    Sims_life, блин меня эта путаница полов меня ужу достала :mad:!
     
     
    Top
  9. IgorVolkov

    Активист
    IgorVolkov
    Messages:
    885
    Likes Received:
    14
    Trophy Points:
    80
    Репутация:
    740
    Awarded Medals:
    4
    Оо, странно, я особых ошибок не замечал, кроме перепутанных полов. А вот ТС2, это прям Украина какая-то :crazy: *Ладно, это сюда не относится*
     
     
    Top
  10. Вешурик

    Участник
    Вешурик
    Messages:
    59
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    3
    Awarded Medals:
    0
    Да, я согласен. Кто будет машиной переводить? Это как никак русский язык, он сложный, у него свои правила.
     
     
    Top
  11. Киська

    Участник
    Киська
    Messages:
    237
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Репутация:
    264
    Awarded Medals:
    3
    Вешурик, не думаю, что один человек(или даже группа людей) будет переводить такое количество текста. Проще программой.
     
     
    Top
  12. Createrria

    Новичок
    Createrria
    Messages:
    32
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    25
    Awarded Medals:
    0
    Меня это тоже бесит! Мне один раз поклонник (фокусника) тоже самое написал. Я БЫ ИХ ИДИОТАМИОБОЗВАЛА (Простите):redface:
     
    Last edited by a moderator: Jun 16, 2013
     
    Top
  13. Вешурик

    Участник
    Вешурик
    Messages:
    59
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    3
    Awarded Medals:
    0
    Киська, что?! Прости, пожалуйста, но ты не понимаешь ничего в локализации игр. Ты знаешь, как должны переводить игры?
    Ты знаешь как "Новый Диск" игры локализует? Перед ними куча текста, они старательно его переводят, всё анализируют, записывают... Какая машина? Это уже верх издевательства над людьми!
     
     
    Top
  14. ШТАПИК

    А вас я попрошу остаться!
    ШТАПИК
    Messages:
    17,222
    Likes Received:
    6,820
    Trophy Points:
    370
    Gender:
    Female
    Репутация:
    22,816
    Awarded Medals:
    17
    Вешурик, интересно знать, откуда у тебя такие познания о локализации игры? Так уверенно об этом говоришь...

    Мне обидно, что наши локализаторы подошли к переводу не добросовестно. Но все не так страшно, и вполне терпимо, хотя текст выходящий в Универе за границы табличек или не переведенные слова, и переведенные криво, конечно, большой радости не доставляют. Особенно эта "сезонная разметка", которая выскакивает при похищении нло.:smile:
     
     
    Top
  15. The Smile

    баба-яга
    The Smile
    Messages:
    1,254
    Likes Received:
    5
    Trophy Points:
    115
    Репутация:
    1,496
    Awarded Medals:
    2
    Sims_life, да... "Сообщить клиентке об окончании ремонта", когда на самом деле клиент. >_<
    А еще у животных при наведении на иконку пола высвечивается "мужзкой пол", эмм.. Жуть, в общем. :с
     
     
    Top
  16. Лили

    EXO
    Лили
    Messages:
    631
    Likes Received:
    26
    Trophy Points:
    60
    Репутация:
    1,685
    Awarded Medals:
    9
    Ага, и все эти таблички: "Кто-нибудь не можется остаться, пора домой":dry:
     
     
    Top
  17. Вешурик

    Участник
    Вешурик
    Messages:
    59
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    3
    Awarded Medals:
    0
    ШТАПИК, я знаю, как локализовывают игру, лично знаком с сотрудником компании "Новый Диск". Это ужасно сложно, но они всё делают грамотно и без ошибок. Лично я в их локализациях пока ни одной синтаксической, грамматической и пунктуационной ошибки не обнаружил (а если и обнаружил, то написал им).
     
     
    Top
  18. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Думаю, все-таки перевод машинный. Вернее машина (в данном случае игра) составляет предложения. К примеру, вот такой код содержится в одном из файлов:

    <Tradeoff name="Hack">
    <Localization autoGenerate="True" />

    Для того чтобы игра заговорила по-русски, необходимо переписать в ней больше половины содержимого. Найти бы только, куда они зашили локализованные строки, тогда можно было бы сделать попытку исправить перевод посредством внедрения мода.
     
     
    Top
  19. Никита

    aka Parzival
    Никита
    Messages:
    2,568
    Likes Received:
    825
    Trophy Points:
    200
    Gender:
    Male
    Репутация:
    2,486
    Awarded Medals:
    21
    Сонджу, игра никогда не будет говорить на русском, есть симлиш и это фишка игры. На русском или другие будут только видны меню и взаимодействия.
     
     
    Top
  20. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Messages:
    40
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    0
    Gender:
    Male
    Репутация:
    16
    Awarded Medals:
    0
    Никита, я не имел в виду прямое значение слова говорить. Я имел ввиду русские элементы интерфейса и сообщения.
     
     
    Top
  21. Night Elf

    Злой и Тёмный
    Night Elf
    Messages:
    206
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    20
    Gender:
    Male
    Репутация:
    263
    Awarded Medals:
    2
    Да, локализация игры оставляет желать лучшего. Но не всё так плохо . . .

    Как только устанавливаю новые дополнения, конечно, иногда прихожу в замешательство из-за перевода, но я быстро привыкаю и перестаю замечать даже серьёзные неточности перевода!
    Иногда я нахожу положительные моменты в переводе! Например, когда я только установил Времена года, решил отправить своих симов тестировать новый вампирский бар с небольшой свободной прилегающей территорией. Через небольшой промежуток времени у одного из персонажей появилось действие "Сезонная разметка", после чего он пошёл по направлению к автостоянке и начал пялиться на небо. Интрига держалась до последнего, пока не появилось что-то яркое - это оказалось НЛО!!! . . . Но тем не менее очень жаль, что перевод не дорабатывается. Ведь какая же будет интрига, если уже знаешь, что таится под надписью "Сезонная разметка"?
     
     
    Top
  22. Mandarina

    Give me a ruler!
    Mandarina
    Messages:
    786
    Likes Received:
    129
    Trophy Points:
    70
    Репутация:
    1,730
    Awarded Medals:
    4
    Да, это еще был тот сюрприз в первый раз. :biggrin:

    Ну что поделать, ошибки с переводом бывают, выход - играть на языке оригинала. Хотя меня больше всего бесит не качество перевода, а банальные ошибки в орфографии. Так например КАС говорит, что симы у меня все не мужского пола, а мужзкого. :biggrin:
     
     
    Top
  23. Lamare

    ☁☀
    Lamare
    Messages:
    10,628
    Likes Received:
    4,989
    Trophy Points:
    350
    Репутация:
    13,331
    Awarded Medals:
    21
    И это уже не спихнешь на робота-переводчика и сложность русских склонений и согласований, так только живой человек может накосячить. Сама не раз замечала такие нелепости.
     
     
    Top
  24. Helen003

    Новичок
    Helen003
    Messages:
    18
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    8
    Awarded Medals:
    0
    Для меня уже не качество важно, а понять, что они имели в виду. Например, в эксперименте Саша рассматривала мудлеты, и в них не было понятно, что подразумевается.
     
     
    Top
  25. Вешурик

    Участник
    Вешурик
    Messages:
    59
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Репутация:
    3
    Awarded Medals:
    0
    Не понимаю лености локализаторов. Точнее, переводчиков. Какой машинный перевод, Вы о чем? А-ля Google Translate? Боже упаси.
     
     
    Top
Moderators: Lamare

Share This Page