1. Тайный Санта на DaraSims (2020-2021)
    Приглашаем всех форумчан принять участие в проекте Тайный Санта!

    Скрыть объявление
  2. Набор в модераторы и разработчики

    Мы ищем энтузиастов, готовых помочь сделать DaraSims лучше!
    Если у тебя есть желание стать частью персонала, взяться за развитие разделов форума или делиться с читателями интересными статьями, присоединяйся!
    Скрыть объявление

Локализация игры и ляпы переводчиков

Тема в разделе "Геймплей Симс 3", создана пользователем Dara_Savelly, 15 июн 2013.

Модераторы: Lamare
  1. Asara

    Старожил
    Asara
    Сообщения:
    2.725
    Симпатии:
    66
    Баллы:
    105
    Пол:
    Женский
    Репутация:
    2.424
    Награды:
    1
    Можно вставить свои 5 копеек? Я думаю, что Оля права. Этот вариант, мне кажется, лучше.
     
     
  2. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Вобщем, привел к следующему виду... "Поздравляем! Сонджу устроился на работу в "Институт Ландграба". Первая рабочая смена в среду в 13.00. Он не должен опаздывать.". Теперь надо смотреть, не используются ли еще где-то полные названия дней недели ;)

    Сижу и думаю, то ли заменить паприку на перец, то ли перец на паприку. А то в задании перец, а растение паприка. Посмотрел в интернете... паприка - это болгарский перец.
     
    Последнее редактирование модератором: 8 июн 2016
     
  3. ШТАПИК

    на страже порядка
    ШТАПИК
    Сообщения:
    16.706
    Симпатии:
    5.168
    Баллы:
    320
    Пол:
    Женский
    Репутация:
    20.909
    Награды:
    17
    Сонджу, перец и паприка - это одно и тоже. Смысл замены?
     
     
  4. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    ШТАПИК, смысл в понятности игроку, что это за растение. Не все знают, что такое паприка. Зато перец известен всем. Да и разница названия в заданиях и садоводстве слегка коробит.
     
     
  5. whiteman

    Продвинутый
    whiteman
    Сообщения:
    347
    Симпатии:
    38
    Баллы:
    30
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    196
    Награды:
    1
    Начну с того текста в игре реально много он скорей всего перевод машинный потому как ни один человек ни команда не будет переводить столько текста сколько во всех дополнениях, тут недели безвылазного печатанья надо без учета потребностей, тут я насчитал более 150 тыс строк
     
     
  6. katebeckett

    great toast, by the way
    katebeckett
    Сообщения:
    237
    Симпатии:
    152
    Баллы:
    20
    Пол:
    Женский
    Репутация:
    426
    Награды:
    1
    Вот здесь у меня, как у граммар-наци и вообще порядочного человека, бомбануло нипадеццки,

    [​IMG]

    а упомянутый выше мужзкой пол почти довел до инфаркта.

    [​IMG]

    ППКС по поводу пнутых вёдер и сезонных разметок, her/she и прочих гадостей. Сейчас уже и не упомнить, сколько всякой фигни понапихано в перевод. Единственное, к чему у меня смягченная претензия - фразы, в которые включены имена персонажей и тому подобные неизменяемые штуки (вернее, думаю, изменяемые, но чертовски муторно). Локализаторы (если они были, хо-хо), конечно, могли бы постараться и придумать более красивые способы перевода таких моментов, но оно еще хоть как-то объяснимо... в отличие от музжских блин полов :mad: :bomb: Хоть собственноручно садись и переводи всю игру от корки до корки, ей-богу. А то порой вымораживает - ну просто
    [​IMG]

    UPD: Вот еще какую штуку вспомнила. В КАСе один из ползунков при редактировании глаз называется "Высота верхней части глаза, но меняется при этом почему-то нижнее веко :confused:

    [​IMG]
     
    Последнее редактирование: 26 май 2020
    Cake985Immortal нравится это.
     
  7. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    katebeckett, приму к сведению то, что не вошло ещё в моё исправление локализации. И исправлю, когда будет возможность. Спасибо за информацию!
     
     
  8. Эрелена

    Новичок
    Эрелена
    Сообщения:
    42
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    0
    Пол:
    Женский
    Репутация:
    0
    Награды:
    0
    Немного про переводы названия родственых связей:

    Сестры Сола и Лия жили вместе, и через какое-то время нашли себе мужей и вот что я заметила:

    1. Лия для мужа Солы и Сола для мужа Лии "сестра супруга". Тут все нормально, если не считать что правильно все-таки " сестра СУПРУГИ", но в принципе так тоже можно сказать...

    2. Муж Солы для Лии и муж Лии для Солы "брат супруга", хотя они между собой НЕ БРАТЬЯ. Почему не " супруг сестры"?

    3. Муж Солы и муж Лии друг для друга тоже "брат супруга". Тут я даже и не знаю что и сказать...

    4. Сын Лии для дочки Солы " КУЗИНА"! Почему не перевели как "кузен"
     
     
  9. Lamare

    телефон прирос к руке
    Lamare
    Сообщения:
    10.117
    Симпатии:
    3.979
    Баллы:
    250
    Репутация:
    12.762
    Награды:
    21
    Эрелена, помню, этот "брат супруга" тоже глаза мне мозолил :D
    Спекулирую, что дело может быть в том, что в английском brother-in-law один на всех. Перевод один, а ставится он где надо и не надо. Но это так, моя догадка.
     
     
  10. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Lamare, так оно и есть на самом деле. Father-In-Law к примеру переводится и как тесть, и как свёкор. Отсюда и возникает сложность перевода.
     
     
  11. katebeckett

    great toast, by the way
    katebeckett
    Сообщения:
    237
    Симпатии:
    152
    Баллы:
    20
    Пол:
    Женский
    Репутация:
    426
    Награды:
    1
    За последнюю игровую сессию нашла очень много переводческих косяков, но, к сожалению, почти ничего не заскринила и не записала, но надеюсь вскоре это исправить. Из того, что удалось зафиксировать хоть как-то:

    - перевод самостоятельного действие симов с ЧХ "Воспитанный" - "Оформлять" - кажется мне корявым. подразумевается, что сим самостоятельно переодевается в официальную одежду, вероятно, в оригинале это названо как "Formalize" и т.п.

    [​IMG]

    - действие "Выбросить мусор", но из экологичной мусорки, почему-то переведено как "Пусто" (оригинал, видимо, "Empty")

    - @Сонджу, конкретно с твоим локализатором бывают проблемы с отображением имен персонажей в таких уведомлениях, как "Сим не может сделать это, ему нужно поесть"

    [​IMG]
     
    Последнее редактирование: 26 май 2020
     
  12. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    katebeckett, посмотрю, в чём там дело. Кажется, не затрагивал эти строки. Потом переделаю остальное.
     
    Metiyu и katebeckett нравится это.
     
  13. Oddballik

    Новичок
    Oddballik
    Сообщения:
    44
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    8
    Награды:
    0
    Решил вспомнить прошлую часть The Sims 3, особенно после игрового набора про Звездные войны... Поиграл. Нашел ляпы...

    -В уроках игры есть непереведенная часть на немецком (это же немецкий, да?)...

    [​IMG]

    [​IMG]
    -В CAS тоже есть маленькие неточности, например:
    Женщина молодой, в других стадиях все нормально;

    [​IMG]

    - Два малиновых цвета, один из них должен быть коричневым;

    [​IMG]

    [​IMG]


    -В режиме жизни тоже есть недочеты:
    Приставки с глаголом пишутся слитно, так что будет поиграть, а не по играть

    [​IMG]

    -Выше упомянутый положить в рюкзак на самом деле надеть рюкзак, иначе сказать положить рюкзак на плечо;

    [​IMG]

    -Взглянуть на погоду, так как мы не в музеи (просто действие напомнило экскурсовода), а дома;

    [​IMG]

    -Дорогой (Expensive?);

    [​IMG]

    -Это взаимодействие я так и не понял, нажал первую кнопку, но гость так и не пришел;

    [​IMG]

    -А это забавный ляп, даже сказал бы философский;

    [​IMG]

    -А здесь мне хочется упоминать, где перевод правильный, но его можно улучшить:
    -Из взаимодействия сделать снеговика в слепить снеговика;

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    -Сделать одинаковые имена взаимодействий на колонках и телевизорах;

    [​IMG]

    [​IMG]

    -Перевести название кровати на русский язык, по-моему о ней говорили выше;

    [​IMG]

    -Еще бы хотелось перевести персонаж-растение в ростомана, как в The Sims 2

    -Еще я заметил, что внизу действия написано отправиться домой, но наверху написано отправиться в общежитие

    [​IMG]

    @Сонджу, хотелось увидеть в будущем исправление обновленной версии мода :smile:
     
    Последнее редактирование: 1 ноя 2020
    Сонджу и katebeckett нравится это.
     
  14. katebeckett

    great toast, by the way
    katebeckett
    Сообщения:
    237
    Симпатии:
    152
    Баллы:
    20
    Пол:
    Женский
    Репутация:
    426
    Награды:
    1
    Скорее какой-нибудь датский или голландский, но факт остаётся фактом)) (ради интереса проверила - действительно нидерландский)
    Оу, никогда не обращала внимания. Мне всегда казалось, что названия одинаковы для обоих полов, условно: возраст - молодой, взрослый, пожилой. Для симок разве остальные категории переведены как "Взрослая" и тп?
    Это тоже как-то чересчур :hihi: Насколько помню, в оригинале это "Put on backpack", что значит попросту "Надеть рюкзак", да.
    Это глюк самой игры, насколько помню. Сим должен прийти к игроку в гости, но почему-то они обычно не появляются :confused: Перевод всей этой фразы в принципе не оч естественный, но в целом суть отражает.
    Гыгы, нет, это Dear, просто переводчики не вставили условие для использования разных окончаний в зависимости от пола адресата. Такое много где встречается, особенно в последних дополнениях((
     
     
  15. Oddballik

    Новичок
    Oddballik
    Сообщения:
    44
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    8
    Награды:
    0
    Вообще-то это была не очень смешная шутка, но видимо она была не понята, ну да ладно :biggrin:
    Просто была еще мысль, что машина, которая переводила игру это слово могла перевести не как dear, а как expensive... Хотя, это не очень как-то логично
     
    Последнее редактирование: 1 ноя 2020
     
  16. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Хм, прямо какой-то коллективный разум. Только недавно установил игру после нескольких лет, чтобы тоже поиграть. Посмотрю завтра насчёт исправлений, если не забуду.
     
    katebeckett, Oddballik и Lamare нравится это.
     
  17. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Обновлённый мод локализации готов и ожидает желающих проверить, что из этого вышло :biggrin: всем спасибо за выявленные несуразности :thumb:
     
    Oddballik и katebeckett нравится это.
     
  18. Oddballik

    Новичок
    Oddballik
    Сообщения:
    44
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    8
    Награды:
    0
    Поиграл неделю, нашел еще ляпы, поэтому... Недельная порция ляпов локализации:

    В первую очередь хочу обратить внимание на ошибки из "Студенческой жизни":

    - Тема, кредиты в награду, титры и плавающий текст. Может графу "Имя персонажа" переименовать на "Студент";

    [​IMG][​IMG]

    - Сдать тест на проверку способностей для Университета Sims;

    [​IMG]

    - Действие, связанное с мегафоном. Здесь нужно дописать окончание ться;

    [​IMG]

    - Я так понял, что это просто выбор пола для соседа по комнате;

    [​IMG]

    - Сделать одинаковые названия для зданий университета;

    [​IMG][​IMG]

    - Рисовать эскизы и рисовать натюрморт;

    [​IMG]

    Взаимодействия с двоеточием:

    - Играть в футбол с...;

    [​IMG]

    - Играть в футбэг с...;

    [​IMG]

    Еще были похожие взаимодействия с сок-понгом и настольным теннисом, но я не заскринил, извините :biggrin:

    - Взаимодействие не совсем корректное, так как сим не просит рисовать эскиз, сим просит позировать для эскиза. И немного не понятно взаимодействие посетовать на видеоигры;

    [​IMG]

    Теперь можно перейти к проблемам с определением пола сима, в основном я заметил в чертах характера:

    - Нашел/Нашла;

    [​IMG]

    - Черты характера в CAS. В некоторых описание для поступления в университет не подходят с названием черты;

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    Немного "Мира приключений":

    - На кассе пропадает слово предметы;

    [​IMG]
    [​IMG]

    - Нельзя отдыхать, а не отыдхать;

    [​IMG]

    - Куча Сверкающий Самоцвет Стружка, как-будто это быстрое описание украшения;

    [​IMG]

    - У сожалению, на самом деле К сожалению;

    [​IMG]

    Маленькие отпечатки, которые немного портят вид:

    - Прибыть в родной дом;

    [​IMG]

    - Собираться в поездку;

    [​IMG]

    - Прибыть;

    [​IMG]

    - Улучшать навык логики;

    [​IMG]

    - Здесь речь не о прическах, а о макияже;

    [​IMG]

    - Проводить больше времени на лоне природы, может просто на природе;

    [​IMG]

    - Выкупить билеты на фестиваль;

    [​IMG]

    - Охлаждение или холодно;

    [​IMG]

    - Не прочь поразвлекатся, либо как-то коряво звучит;

    [​IMG]

    - Нашел видео об одной орфографической ошибке;


    - Еще бы хотелось поправить действие "Узнать погоду" на "Узнать прогноз погоды" на компьютере. Надеюсь без скрина будет понятно, где находится взаимодействие :biggrin:

    @Сонджу, хотелось разузнать немного неточностей о модах:

    - Я скачивал отдельный файл на гимнастику. На беговой дорожке это взаимодействия так и должно быть?;

    [​IMG]

    - Кровать "Пятая туманность" перевелась только в описании;

    [​IMG]

    – В интернете я нашел курсовую, как бы странно не звучало, по The Sims 3. Если кому-то интересно будет почитать, то вот ссылка:
    Скрытое содержание:
    Скрытый текст: Содержание могут увидеть только группы: Администратор, Куратор, Модератор, Разработчик, СоАдминистратор, Юзер.
     
    Последнее редактирование модератором: 8 ноя 2020
     
  19. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Я просто привёл перевод "Work Out" к одному виду "Делать гимнастику". Кроме случаев с рисованием, писательством и т.д.

    Кровать поищу ещё. Возможно, где-то есть повтор в оригинале.

    Ну, и остальным займусь на досуге. Не на один день работы по ощущениям.
     
    Oddballik нравится это.
     
  20. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Поскольку днём была жуткая депрессия, работать пришлось ночью. Исправил, что смог. А что не смог, уже никак не исправить, ибо там составные предложения.

    P.S. Что-то мне страшно стало, когда подумал про следующую неделю :D
     
    Oddballik нравится это.
     
  21. Cake985Immortal

    Новичок
    Cake985Immortal
    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    0
    Репутация:
    0
    Награды:
    0
    Меня всегда бесило и бесит то, что в сообщениях говорится «...персонаж (имя сима)...». Вот зачем нужно это «персонаж»?
     
     
  22. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Вероятно, это сделано для того, чтобы не возникало таких ситуаций, когда без этого слова получается кривое предложение. Например, попробуйте прочитать без него фразу "У персонажа Ирина сегодня замечательный день.". Или фразу "Персонажу Александр невероятно повезло.". Игры ведь не умеют склонять имена. Причём, не только игры этой серии.
     
     
  23. Cake985Immortal

    Новичок
    Cake985Immortal
    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    0
    Репутация:
    0
    Награды:
    0
    В этих случаях нормально. Я говорю про такое: «Персонаж Вася хочет пригласить Вас на свидание». В местах, где имена Симов стоят в Именительном падеже можно было этого не писать.
     
     
  24. Сонджу

    Новичок
    Сонджу
    Сообщения:
    31
    Симпатии:
    13
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    16
    Награды:
    0
    Ну, что ж, не спорю. В таких случаях можно было и не ставить это слово. А встречается оно довольно-таки часто. Собственно, сделал отдельным файлом исправление подобных случаев.
     
    canfettivil нравится это.
     
  25. Oddballik

    Новичок
    Oddballik
    Сообщения:
    44
    Симпатии:
    2
    Баллы:
    0
    Пол:
    Мужской
    Репутация:
    8
    Награды:
    0
    Еще одна порция ляпов локализации:

    - Такая же проблема как и в кассах в "Мире приключений". Это касса для комиссионного магазина;

    [​IMG][​IMG]

    - Убрать двоеточие в действиях мегафона;

    [​IMG]

    - Маленькая придирка, хочется добавить предлог с;

    [​IMG]

    - Пропущенное слово берут;

    [​IMG]

    - Дописать окончание ться;

    [​IMG]

    - Персонаж не разделяет страсти, которую тот питает к театру убрать часть которую тот питает;

    [​IMG]

    - Пропущенный пробел перед спортивная жизнь;

    [​IMG]

    - Взаимодействие выпить, но высвечивается поесть;

    [​IMG][​IMG]

    - Убрать приставку по;

    [​IMG]

    - Омолаживающие зелье. Его не выпивают, а бросают на пол. Мне кажеться, что здесь можно вставить условие разных окончаний в зависимости от пола персонажа, поэтому снова стать молодой;

    [​IMG][​IMG]

    - Это взаимодействие нужно переименовать в рисунок по фото;

    [​IMG][​IMG]

    - Будет рад/рада;

    [​IMG]

    - Изучить повышенную скорость готовки;

    [​IMG]

    - Хочется слова продать перенести по слогам;

    [​IMG]

    - Убаюканный/Убаюканная;

    [​IMG]

    - Делать эскиз, когда ты просишь позировать персонажа для эскиза;

    [​IMG]

    - Быть вовлеченным/вовлеченной в разговор;

    [​IMG]

    - Не переведенные названия мебели из каталога "Diesel";

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    - @Сонджу, в некоторых взаимодействиях есть неполадки, например точки;

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    - Может, слово покушать заменить на поесть;

    [​IMG]

    - Вот здесь есть не появляется имя персонажа;

    [​IMG]
    - Еще я в предыдущем сообщение указал на ошибку о макияже, можно изменить слово макияж на косметику? :biggrin:
     
    Последнее редактирование: 16 ноя 2020
     
Модераторы: Lamare

Поделиться этой страницей